Que ese día sea oscuridad - Que no sea día; o, oh, que no había sido de día, que el sol no había salido y que había sido de noche.

No permitas que Dios lo considere desde arriba - La palabra aquí traducida “mirar” דרשׁ dârash significa correctamente buscar o preguntar después, pedir o exigir. El Dr. Good lo traduce aquí, "Que Dios no lo incluya", pero este significado no se encuentra en el hebreo. Noyes lo traduce literalmente, "Que Dios no lo busque". Pastor: "Que Dios no pregunte por eso". La sensación puede ser, ya sea que Job deseaba que el día se hundiera bajo el horizonte, o en las aguas profundas por las cuales concibió la tierra para estar rodeada, y ora para que Dios no lo busque y lo traiga de su oscura morada; o deseaba que Dios nunca lo investigara, que pudiera pasar de su recuerdo y ser olvidado. Lo que valoramos, nos gustaría que Dios lo recuerde y lo bendiga; lo que no nos gusta, desearíamos que lo olvidara. Esta parece ser la idea aquí. Job odiaba ese día, y deseaba que todos los demás seres lo olvidaran. Deseaba que se borrara, para que incluso Dios nunca lo preguntara, sino que lo considerara como si nunca hubiera sido así.

Tampoco dejes que la luz brille sobre ella - Que sea la oscuridad total; que ningún rayo lo revele nunca. Se verá aquí que Job primero maldice "el día". La amplificación de la maldición con la que comenzó en la primera parte de Job 3:3, continúa a través de Job 3:4; y luego regresa a la "noche", que también (en la última parte de Job 3:3) deseaba ser maldecido. Sus deseos con respecto a esa noche infeliz, expresa en Job 3:6-1.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad