El rugido del león - Esto es evidentemente una continuación del argumento en los versos anteriores, y Elifaz está declarando lo que ocurrió bajo su propia observación. Las expresiones tienen un gran reparto proverbial y están diseñadas para transmitir en un lenguaje poético fuerte lo que él suponía que generalmente ocurría. No puede haber ninguna duda razonable aquí de que se refiere a los hombres en estos versículos, porque

(1) No es cierto que el león sea destruido de esta manera. No hay calamidades más frecuentes sobre él que sobre otros animales, y tal vez sea menos frecuentemente vencido que otros.

(2) Tal suposición solo haría que los comentarios de Elifaz sean pertinentes a su argumento. Él está hablando del gobierno divino con respecto a las personas malvadas, y usa este lenguaje para transmitir la idea de que a menudo son destruidas.

(3) Es común en las Escrituras, como en todos los escritos orientales, y de hecho en la poesía griega y romana, comparar hombres injustos, crueles y rapaces con animales salvajes; ver las notas en Isaías 11; compare Salmo 10:9; Salmo 58:6.

Elifaz, por lo tanto, aquí mediante el uso de las palabras traducidas como león, significa decir que los juicios de Dios cortaron a los hombres de temperamento salvaje, y disposiciones crueles y ferocidad indómita. Es notable que emplee tantas palabras para designar al león en estos dos versículos. Se emplean no menos de cinco, todos ellos probablemente denotando originalmente algunas características especiales y llamativas del león. También es una ilustración de la abundancia del idioma hebreo a este respecto, y es un ejemplo de la costumbre de hablar en Arabia. El idioma árabe es tan copioso que los árabes se jactan de tener cuatrocientos términos para designar al león. Una gran parte de ellos son, de hecho, expresiones figurativas, derivadas de cierta calidad del animal, pero muestran una copiosa mucho mayor en el lenguaje que se puede encontrar en los dialectos occidentales. Las palabras usadas aquí por Elifaz son sobre todos los términos por los cuales se designa al "león" en las Escrituras. Son אריה 'aryêh, שׁחל shachal, כפיר k e phı̂yr, לישׁ layı̂sh y לביא lâbı̂y'. La palabra שׁחץ shachats euforia, orgullo, se le da al león, Job 28:8; Job 41:34, desde su andar orgulloso; y tal vez la palabra אריאל 'ărı̂y'êl, 1Sa 17:10 ; 1 Crónicas 11:22. Pero Elifaz ha agotado los epítetos habituales del león en el idioma hebreo. Puede ser de algún interés investigar, en pocas palabras, el significado de aquellos que ha usado.

El rugido del león - La palabra utilizada aquí (אריה 'aryêh) o en una forma más habitual (ארי 'ărı̂y), es de, ארה 'ârâh, para tirar, para arrancar, y probablemente se le da a el león como tirador en pedazos, debido al modo en que devora a su presa, Bochart, sin embargo, sostiene que el nombre no es de, ארה, porque, dice él, el león no muerde o corta su comida como hierba, lo cual, dice, la palabra propiamente significa, pero es del verbo ראה râ'âh, para ver, porque, dice él, el león es el más perspicaz de los animales; o más bien por el fuego de sus ojos, el terror que inspira la mirada de su ojo. Entonces los griegos derivan la palabra león, λέοντα leonta, de λάω laō, para ver. Ver Beehart, Hieroz. Lib. iii) C. 1, p. 715.

La voz del león feroz - La palabra aquí traducida como "león feroz" (שׁחל shı̂chal) es de שׁחל shachal, a rugir, y por lo tanto, dado por una razón obvia a un león. Bochart entiende por él al león moreno de Siria; el león que los árabes llaman adlamon. Este león, dice él, es oscuro y lúgubre. El color habitual del león es amarillo, pero Oppian dice que el león en Aethiopia a veces se encuentra de un color oscuro, μελανόχροος melanochroos; ver Bochart, Hieroz. Lib. yo. C. 1, p. 717, 718.

Los dientes de los leones jóvenes - La palabra usada aquí, כפיר k e phı̂yr significa un" león joven ya destetado y que comienza a cazar presas ". - Gesenius. Por lo tanto, difiere del גוּר gûr, que significa un cachorro, todavía bajo el cuidado de la presa; ver Ezequiel 19:2; comparar Bochart, Hieroz. Lib. iii) C. 1, p. 714. Evidentemente, aquí debe entenderse alguna expresión que se aplicará a la voz o al rugido del león. Noyes suministra las palabras, "están silenciados". Las palabras "están rotas" solo pueden aplicarse a los dientes de los leones jóvenes. No es natural decir que el "rugido" y la "voz" están rotos. El sentido es que el león ruge en vano, y que la calamidad y la destrucción vienen a pesar de su gruñido; y aplicado a los hombres, significa que los hombres que se parecen al león están decepcionados y castigados.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad