Se forman cosas muertas de debajo de las aguas: ¿Se sacarán los Refaim de debajo de las aguas? y sus habitantes, o sus vecinos? Sigue, Job 26:6 , el Seol está desnudo delante de él, y la destrucción no tiene cobertura. Job está dando ejemplos del omnipotente poder de Dios. Nuestros traductores se han mostrado un poco descontentos con su versión. La palabra רפאים Rephaim nunca significa cosas muertas. Originalmente denota a esos gigantes impíos que fueron abrumados por la inundación; y de allí vino después a significar las melenasde hombres malvados, u hombres violentos como ellos, quienes, al morir, fueron reunidos en su asamblea, hasta las profundidades del שׁאול sheol. Ver Proverbios 9:18 . La paráfrasis caldea, LXX.

y Vulgata, todos traducen aquí rephaim por una palabra que significa gigantes; y desde el punto de vista de sus traducciones, en comparación con el hebreo, el significado del versículo parece ser: "¿Volverán los Refaim a salir de debajo de las aguas con las que fueron abrumados por el diluvio; o sus vecinos, los malvados? almas que desde entonces se han reunido en su asamblea? " Ver Peters, Proverbios 21:16 e Isaías 14:9 . Houbigant traduce este verso, He aquí , los gigantes tiemblan bajo las aguas, en sus habitantes:Job se refiere a esos gigantes, dice él, que fueron abrumados por el diluvio; teniendo su derrocamiento como inmediatamente presente ante sus ojos, porque el diluvio en este momento estaba fresco en la memoria de los hombres.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad