Versículo Job 27:3 . Todo el tiempo mi aliento está en mí. Como Job parece aludir a la creación de Adán, a quien Dios hizo del polvo de la tierra, y sopló en sus narices el aliento de vida, de modo que se convirtió en un alma viviente, toda la afirmación de Job puede no ser más que una perífrasis de Mientras viva y tenga mi entendimiento. En efecto, נשמתי nishmathi puede traducirse como mi mente o mi entendimiento, y רוח אלוה ruach Eloah, el aliento de Dios, el principio de la vida animal, el mismo que insufló en Adán; pues allí se dice, Génesis 2:7 Génesis 2:7 Sopló en sus fosas nasales, נשמת חיים nismath chaiyim, el aliento de vida , o ese principio del cual procede la vida animal y espiritual ; en consecuencia, se convirtió en לנפש חיה lenephesh chaiyah, un animal inteligente o racional.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad