Versículo Job 7:6 . Más rápido que la lanzadera de un tejedor. La palabra ארג areg significa más bien el tejedor que su lanzadera. Y se ha dudado de si se utilizaba algún instrumento de este tipo en los días de Job. El Dr. Russell, en su relato de Alepo, muestra que aunque tejían muchas clases de telas curiosas, no se utilizaba ninguna lanzadera, ya que conducían cada hilo de la trama con los dedos. No cabe duda de que algún instrumento como la lanzadera se utilizaba desde tiempos inmemoriales, y es seguro que tal instrumento debía estar a la vista de Job, sin el cual la figura perdería su expresión y fuerza. En casi todas las naciones se ha comparado toda la existencia humana con una red; y el principio de la vida, a través de la continua sucesión de momentos, horas, días, semanas, meses y años, con un hilo tejido en esa red. De ahí surgió la fábula de las Parcae o Parcas, llamadas también los Destinos o Hermanas Fatales. Eran las hijas de Erebus y Nox, las tinieblas y la noche; eran tres y se llamaban Clotho, Lachesis y Atropos. Clotho sostenía la rueca; Lachesis hilaba el hilo; y Atropos lo cortaba con sus tijeras, cuando se determinaba que la vida debía terminar. Job representa el hilo de su vida como hilado con gran rapidez y tenuidad, y a punto de ser cortado.

Y se gastan sin esperanza. La expectativa de un bien futuro había llegado a su fin; la esperanza de aliviar sus miserias ya no existía. La esperanza del bien futuro es el bálsamo de la vida: donde eso no está, hay desesperación; donde hay desesperación, hay infierno. La fábula arriba mencionada es referida por Virgilio, Ecl. iv., ver. 46, pero allí se aplica al tiempo: -

Talia Secla, suis dixerunt, currite, fusis

Concordes stabili fatorum numine Parcae.

"Las FATAS, cuando hayan hilado este feliz hilo

bendecirán la sagrada pista, y la harán correr suavemente".

DRYDEN.

Isaías utiliza la misma figura,  Isaías 38:12 : -

Mi vida está cortada, como por el tejedor :

Él me separará del telar .

En el transcurso del día terminarás mi telaraña .

LOWTH.

Coverdale traduce así: Mis días pasan más rápido de lo que un tejedor puede tejer su telaraña y se van o me despiertan.

Un buen ejemplo de esta figura se encuentra en el Teemour Nameh, que daré en la traducción del Sr. Good: -

"Alabado sea Dios, que ha tejido la red de los asuntos humanos en el telar de su voluntad y de su sabiduría, y ha hecho que las olas de los tiempos y de las estaciones fluyan desde la fuente de su providencia hasta el océano de su poder". El símil es fino y está elegantemente expresado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad