Versículo Proverbios 6:26 . Por medio de una mujer prostituta. Al seguir a las mujeres lascivas, el hombre se ve pronto reducido a la pobreza y a la enfermedad. La Septuaginta le da un giro extraño: τιμη γαρ πορνης, οση και ενος αρτου. "Porque el precio o alquiler de una prostituta es como un pan". Eran tantas en la tierra, que se alquilaban por la mera subsistencia. La Vulgata, el siríaco y el árabe dan el mismo sentido. La antigua MS. La Biblia antigua lo dice así: El precio de una prostituta es un lof sin valor: la mujer toma el precioso lof de un hombre. El sentido de esta frase es, y probablemente también el sentido del hebreo, Mientras el hombre contrata a la prostituta por una sola hogaza de pan, la mujer así contratada toma su preciosa vida. Ella extrae su energía y envenena su constitución. En la primera cláusula אשה זונה ishshah zonah es claramente una prostituta; pero ¿debemos traducir אשת esheth, en la segunda cláusula, una adúltera? Yo creo que no. Las versiones en general unen אשת איש esheth ish, juntos, que, así conectados, no significan más que la esposa de un hombre; y de esto hemos hecho adúltera, y Coverdale una mujer casada. No creo que la antigua MS. La Biblia antigua no da un buen sentido; y se requiere una buena cantidad de paráfrasis para extraer el significado común del texto. Aunque los siguientes versos parecen apoyar la interpretación común, pueden contener un sentido completo de sí mismos; pero, tomados de cualquier manera, el sentido es bueno, aunque la construcción es un poco violenta.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad