por así decir, el Señor a la Casa del Rey de Judá ,. Es decir, a la familia del rey de Judá; aunque puede ser representado, "con respecto a la casa del rey de Judá" Z; Y así se refiere a su palacio como antes:

Tú [arte] Gilead a mí, [y] la cabeza del Líbano ; o, aunque como Galaad (que era un país muy fructífero) para la riqueza, las riquezas y todo tipo de cosas valiosas; y me gusta la cima del Monte Líbano A, siendo establecido con cedros altos, por la stateliness. Así que el Targum es,.

"Aunque eres amado antes que yo más que el santuario, que es alto en la cima de las montañas: ''.

o serás como Galaad, y Mount Lebanon, que pertenecía a las diez tribus de Israel, y se ponen para todo el Reino de Israel, que fue desperdiciado por el rey de Asiria; y en la condición similar en que el palacio real en Jerusalén sea, a pesar de todas sus riquezas y su grandeza, por lo que la ciudad y el templo también; como sigue:

[Aún] seguramente te haré un desierto, [y] ciudades [que] no están habitadas ; Aunque tan fructífero como Galaad, pero se convertirá como un desierto árido; Y aunque lleno de niños, cortesanos, príncipes y nobles, sin embargo, serán como ciudades bastante despobladas: o, "si no te hago" B, C. Es en forma de juramento, ya que Kimchi y Ben Melech observan y se suministran así, si no hago lo que he dicho, déjame nunca ser creído; Permítanme tener en cuenta a un mentiroso, o no pensé en ser Dios, y similares. Muestra cierto cumplimiento de estas cosas.

Z על בית מלך "de Domo Regis", Cocceius, Junius Tremellius, Piscator. A גלעד אתה לי ראש הלבנון "Velut Gilead, UT Caput Libani", Junius Tremellius. b אם לא אשיתך "si no posuero te", Vatablus, Pagninus, Montanus, Schmidt.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad