Traducción de varios vocablos, como sigue:

(a) «Tsanif» (heb.) se usa en Is. 62:3, de una diadema real.

(b) «Nezer» (heb.) aparece en Éx. 29:6; 39:30, de una diadema de santidad, en oro puro, para los sumos sacerdotes; diadema real, adornada de piedras (Zac. 9:16).

(c) «Tsephirah» (heb.) se usa como diadema en Is. 28:5, compostura, adorno.

(d) «Diadëma» (gr.) es una diadema real, que se distingue netamente de «stephanos». Esta última palabra significa guirnalda, trenzado, en señal de victoria en los juegos, en la guerra, o señal de fiesta y de gozo nupcial, y no se traduce diadema.

Se ignora cómo eran las diademas entre los judíos. Por los textos citados está claro que se usaban como:

(a) insignia real;

(b) la diadema del supremo sacerdote;

(c) el ornamento masculino o femenino, que se llevaba en la cabeza.

Entre las otras naciones de la antigüedad, la diadema era una especie de turbante de seda de unos 5 cm. de ancho, que rodeaba la cabeza, y se anudaba por detrás. Era generalmente blanco, o en ocasiones azul, como el de Darío, y recamado de pedrería u otras joyas. (Véase TURBANTE).


Elija otra letra: