And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.

Et les carrés de pierre. La marge, qui le rend "les Giblites" (Josué 13:5), a longtemps été considérée comme une traduction préférable. Cette traduction marginale doit également céder la place à une autre qui a été récemment proposée, par un léger changement dans le texte hébreu, et qui serait rendue ainsi: «Les bâtisseurs de Salomon et les bâtisseurs d'Hiram les ont taillés et biseautés» (Thenius). Ces grandes pierres biseautées ou rainurées, mesurant environ 20 pieds, d'autres 30 pieds de longueur et de 5 à 6 pieds de largeur, sont encore visibles dans les sous-structures autour du site antique du temple; et de l'avis des observateurs les plus compétents, étaient ceux qui étaient à l'origine employés «pour jeter les fondations de la maison». Josèphe ('Antiquités', b. 8:, ch. 2:, sec. 9) dit que le roi Salomon a ordonné de tailler de grandes pierres pour la fondation du temple, et qu'elles devraient être préparées et unies, puis enlevées à la ville. [La Septante ajoute: kai heetoimasan tous lithous kai xula tria etee, et ils ont passé trois ans à préparer les pierres et le bois.]

Continue après la publicité
Continue après la publicité