Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.

Quiconque modifiera ce mot. L'avertissement était spécialement dirigé contre les Samaritains turbulents et fanatiques. Le sens extrêmement favorable de cet édit, qui fut publié environ 16 ou 17 ans après celui de Cyrus, était sans doute dû dans une certaine mesure à l'influence de Cyrus, dont Darius entretenait une grande admiration, et dont il avait épousé les deux filles. Mais il procède encore plus des impressions profondes faites même sur le peuple idolâtre de ce pays et de cette époque, quant à l'Être et la Providence du Dieu d'Israël.

Cela peut avoir tendance à jeter une lumière et une illustration supplémentaires sur les motifs qui ont influencé Darius, pour mentionner ce qui est affirmé par Josèphe (`` Antiquités '', b. 11: ch. 3:, s. 1-9), que Darius, qui était chaleureusement attaché aux Juifs, avait fait le vœu que si jamais il devenait roi, comme il avait un droit légitime à cette dignité, il restaurerait les vases sacrés et reconstruirait la maison de Yahvé à Jérusalem; que Zorobabel, qui avait été son ami familier dans la vie privée, en apprenant l'élévation de Darius au trône, entreprit expressément de rappeler au roi son vœu et obtint de sa majesté les subventions les plus libérales. Il a envoyé des lettres à ces dirigeants qui étaient en Syrie et en Phénicie, pour abattre et transporter des cèdres du Liban à Jérusalem, et pour l'aider à construire la ville. Il a en outre ordonné à tous les captifs d'être libérés; aucun impôt du roi à percevoir sur les Juifs; aucun tribut à exiger sur aucune terre qu'ils devraient posséder; et cinquante talents à donner pour la construction du temple, et en rapport avec les actes qui avaient pour objet de restaurer les services du temple.

Continue après la publicité
Continue après la publicité