When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.

Quand ils t'ont pris par ta main - ou par la poignée du roseau.

Tu t'es cassé et déchiré toute l'épaule - par les éclats sur lesquels tomberait l'épaule ou le bras, sur le support échouant la main.

Tu as freiné, et tu as fait en sorte que tous leurs reins soient à un stand - i: e., tu les as rendus invalides. Maurer un peu de la même manière (se référant à une forme arabe apparentée), «tu as frappé leurs deux reins». Fairbairn, pas si bien, «tu laisses tous leurs reins se tenir debout», c'est-à-dire, seuls, privés du soutien qu'ils attendaient de toi.

Continue après la publicité
Continue après la publicité