The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.

Douze taureaux brasen qui étaient sous les bases - mais les taureaux n'étaient pas "sous les bases", mais sous la mer (1 Rois 7:25; 1 Rois 7:27; 1 Rois 7:38); les dix bases n'étaient pas sous la mer, mais sous les dix plateaux. Dans la version anglaise, «bases» doit donc signifier les parties inférieures de la mer sous lesquelles se trouvaient les taureaux. Traduisez plutôt [ tachat (H8478)], 'les taureaux étaient À LA PLACE DE (i: e., Par le biais de; donc l'hébreu, Deutéronome 2:12; 1 Samuel 14:9) bases, 'ou supports à la mer (Buxtorf). Donc la Septante. Le rédacteur de 2 Rois 25:16 omet "les taureaux", et a 'et les bases;' ainsi Grotius lit ici «les taureaux (qui étaient) sous (la mer) et les bases».

Continue après la publicité
Continue après la publicité