When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

Quand je me réconforte contre le chagrin, mon cœur est faible en moi - (Ésaïe 22:4). La lamentation du prophète pour la calamité imminente de son pays.

Contre le chagrin - ou, par rapport au chagrin. Maurer traduit, 'O mon exaltation quant au chagrin' - i: e., 'O cette exaltation (comfort [ mabliygiytiy (H4010), de baalag (H1082), pour réconforter], semblable à une racine arabe, briller comme le soleil levant) brillerait sur moi comme à mon chagrin!

En moi - en moi.

Continue après la publicité
Continue après la publicité