And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.

Je suis allé après l'homme d'Israël dans la tente , [ haqubaah (H6898)] - l'alcôve, ou projection dans la partie postérieure d'une tente; une tente de plaisir voûtée, consacrée au culte impur de Baal ou Priape ​​(Gesenius). [Septante, eis teen kaminon.]

Le fléau est donc resté , [ hamageepaah (H4046)]. Ce mot, rendu peste, a une signification générique et aussi spécifique. Cela signifie un jugement divin, en particulier une maladie pestilentielle (cf. Nombres 14:37; Nombres 16:48; Nombres 17:13; Nombres 25:18, etc.), ainsi qu'un massacre étendu par l'épée, la main ou toute autre cause (1 Samuel 4:17; 2 Samuel 17:9). On entend par son utilisation dans ce cas une mortalité soudaine et généralisée.

Continue après la publicité
Continue après la publicité