Cellule. L'hébreu n'est pas plus clair : « à la chambre » (Calmet ; « à la maison des instruments » pour le sacrifice ; (Ménochius) à Parbar. ; Protestants) de l'ouest, à l'ascension, deux à chaque chambre. » (Calmet) --- Protestants, "à la causey, et deux à Parbar." Ce terme n'est pas en hébreu. Il ressemble à Parvar, ou Pharurim, (4 Rois xxiii. 11.) qui est dit signifier "banlieue," en Chaldéen. Mais il ne peut pas avoir ici ce sens : et ces termes sont probablement empruntés au grec, phroura, un « poste » militaire ; de sorte qu'on pourrait traduire « Il y avait au poste ouest, quatre gardes pour la montée, deux à chaque poste : " l'un était peut-être près du temple, (Calmet) l'autre aux portes du palais, 4 Rois xi. 6. La Septante est plus diffuse, mais ne jette aucune lumière sur ce passage.

Continue après la publicité
Continue après la publicité