Il... prit le livre, [3]... et quand il l'eut ouvert, ou était sur le point de l'ouvrir, (en grec seulement, il le prit : ce qui était un signe qu'il allait l'ouvrir) ... les vingt-quatre anciens se prosternèrent devant l'Agneau, pour l'adorer, comme cela apparaît par ce qui suit, v. 13. --- Ayant chacun des harpes pour célébrer sa louange, et des coupes d'or pleines d'odeurs, qui sont les prières des saints : ce qui montre que les saints du ciel offrent devant le trône de la Divine Majesté les prières de les fidèles.

(Witham) --- Harpes, &c. Ces harpes sont des symboles de la louange que les hommes de bien rendent à Dieu ; et les fioles pleines d'odeurs représentent les prières des saints. Conformément à cette idée, saint Jean veut représenter ces vingt-quatre anciens comme autant de sénateurs, qui présentent au Tout-Puissant les prières et les hommages des hommes de bien sur la terre. (Estius; Clément d'Alexandrie) --- C'est aussi une imitation de ce qui se pratiquait dans le temple, dans lequel se trouvaient toujours autour de l'autel, en temps de sacrifice, des Lévites avec des instruments de musique, des prêtres avec des fioles pour contenir le vin et le sang , et encensoirs pour contenir l'encens (Calmet) --- Les prières des saints. Ici, nous voyons que les saints du ciel offrent au Christ les prières des fidèles sur la terre. (Chaloner)

[BIBLIOGRAPHIE]

Cum aperuisset : au présent grec seulement, grec : ote elabe ; et dans un ou deux manuscrits du marquis de Velez, grec : enoixe.

Continue après la publicité
Continue après la publicité