Dalmanutha. Saint Matthieu (xv. 39.) a, jusqu'aux confins de Magedan; en grec, Magdala ou Magedan. C'étaient deux villes au delà de la mer de Galilée, situées l'une près de l'autre ; peu importe lequel de ces noms les évangélistes mentionnent ; peut-être que notre Sauveur a visité les deux. (Tirinus) --- La plupart des commentateurs, si l'on en croit la Bible de Vence, prennent Magedan, ou Magdala, pour être la ville de ce nom située à l'est du lac de Tibériade, aux environs de Gérasa , et Dalmanutha pour être le nom de cette partie du pays dans laquelle ces deux villes étaient situées.

(Bible de Vence) --- Polus dans son Synopsis Criticorum, (vol. iv. p. 410.) donne trois explications pour la divergence des noms dans les Sts. Matthieu et Marc : 1. Idem locus erat binominis, le même endroit peut avoir deux noms. 2. Propiqua erant loca, les lieux étaient proches. 3. Alterum erat regio, alterum vicus, l'un était le nom du territoire, l'autre de la ville ou du village ; et conclut en affirmant des autorités juives, que c'était le même territoire dans lequel les deux villages Magedan et Dalmanutha étaient situés ; de sorte qu'il pourrait être connu sous l'un ou l'autre nom, car nous trouvons que le territoire de Gadara et de Gergesæ est un seul et même. (Polos)

Continue après la publicité
Continue après la publicité