Oh, que tu déchires les cieux, que tu descendes, que les montagnes coulent devant toi,

Ver. 1. Oh que tu déchires les cieux. ] Que tu ne serais plus caché là, comme cela peut sembler à certains ; mais faisant ton chemin à travers tous les obstacles et tous les obstacles, tu apparaîtrais puissamment pour notre aide, comme sorti d'un moteur. Utinam lacerares coelos et descenderes. a Certains prennent ces mots pour un vœu sincère que le Christ vienne dans la chair ; d'autres qu'il se hâterait de juger, feu fisso coelo ad percellendum impios. La métaphore semble être empruntée à un désir soudain et efficace d'aider les autres en détresse, de briser des portes ouvertes et de rejeter tout ce qui est possible, pour se frayer un chemin jusqu'à eux.

Que les montagnes puissent couler. ] Comme dans Juges 5:5 . Par « montagnes », certains entendent les royaumes ennemis.

une Lyre. Alexis. Alès.

Continue après la publicité
Continue après la publicité