Et là je te nourrirai ; car encore [il y a] cinq années de famine; de peur que toi, ta maison et tout ce que tu as, ne vienne à la pauvreté.

Ver. 11. Et là je te nourrirai. ] Rendre hommage aux parents est « bon et acceptable devant Dieu ». 1 Timothée 5: 4 A Athènes, un était mort de ne pas être bon pour les parents et les chérir. La cigogne nourrit son père et sa mère avec une piété admirable, dit Pline ; b et est donc appelé par les Hébreux Chasidah, ou Miséricordieux : et par les Latins Pietatis-cultrix. Le coucou, par contre, est dignement détesté, car il dévore cruellement sa propre mère, le moineau des haies, dit Melancthon.

c On dit que les souris nourrissent leurs anciens qui ne peuvent pas se déplacer par eux-mêmes, insigni pietate, d Corneille, chez les Romains, a reçu le nom de Scipion, par sa bonté envers son père aveugle, dont il était le bâton de sa vieillesse; comme le rapporte Macrobe. e Et Aristote f raconte une histoire étrange, comment, lorsque de la colline de l'Etna descendit un torrent de feu qui consuma toutes les maisons alentour, au milieu de ces terribles flammes, le soin particulier de Dieu pour les pieux brillait le plus vivement.

Car le fleuve de feu s'est séparé et a fait une sorte de ruelle pour ceux qui s'aventuraient à sauver leurs vieux parents et à les arracher à la gueule de la mort. Notre Sauveur détestait et détestait cette maudite doctrine des pharisiens, enseignant aux enfants à affamer leurs parents, sous prétexte de dévotion. Mat 15:4-6 Et qu'aurait-il dit aux pharisiens papistes, pour qu'un moine ne quitte pas son cloître pour soulager son père, mais qu'il le laisse plutôt mourir de faim dans les rues? Le Christ sur sa croix, bien qu'aussi plein de douleur que le cœur puisse en contenir, a recommandé à sa mère d'être gardée par le disciple qu'il aimait, avec Iδου η μητηρ σου.

Jn 19:27 Agréable à quoi était ce discours des Samiens, "Je te donne cette femme pour mère", g quand aux plus riches des citoyens les mères de ceux qui sont morts dans les guerres ont été données pour être entretenues par eux.

a Athenis capitale fuit, parentibus θρεπτηρια non persolvere - Melanct., Not. dans Hésiode.

b Plin., lib. X. casquette. 23.

c Propriam matrem cruliter devorat, currucam silicet. - La mélancolie.

d Mures genitores suos alunt insigni pietate. - Sphinx Philos., p. 230.

e Macrob., Satur., lib. je. casquette. 6.

f Eνθα το των ευρεβων γενος εξοχως - Aristot., De Mundo., chap . 6.

g Sοι παυτην διδωμαι την μητιρα .

Continue après la publicité
Continue après la publicité