Et il y eut un grand cri du peuple et de ses femmes contre leurs frères les Juifs.

Ver. 1. Et il y eut un grand cri ] Tel que les séditieux ont l'habitude de lancer dans leurs vacarme scandaleux ; ou telle est l'expression d'un grand chagrin et d'une angoisse de cœur.

Du peuple ] L'ignoble petit peuple, une eau la plus dangereuse et la plus capiteuse, une fois sortie.

Et de leurs femmes ] Qui, pincées de misère, poussaient des cris pitoyables. Invalidum omne, natura querulum. Significat clamorem vel querulum, vel imperiosum, iracundum, minacem (Seneca).

Contre leurs frères les Juifs ] Les plus riches, qui les opprimaient et les attiraient devant les tribunaux, comme saint Jacques l'a fait des Juifs de son temps; car ils n'étaient pas des changelings. Que les Philistins lient Samson, et il pourra le supporter ; mais ne m'imposez pas la main, dit-il à ses compatriotes. Scipion aurait préféré qu'Hannibal mange son cœur avec du sel plutôt que Laelius lui donne un mot croisé. Si cela avait été mon ennemi, dit David, j'aurais pu le digérer.

Ainsi ces pauvres créatures auraient-elles pu mieux supporter les insolences d'étrangers que les oppressions de leurs frères. Tacite nous dit qu'en son temps les Juifs étaient très miséricordieux envers ceux de leur propre nation, et cruels envers tous les autres, Misericordia in promptu apud suos, etc. Mais ici leurs propres plaintes, et ce fut sans doute un grand chagrin pour le bon Néhémie.

Continue après la publicité
Continue après la publicité