Il ajoute maintenant que quatre vents viendraient, ce qui dissiperait tout le peuple. Dieu lui-même parle, afin que la parole soit plus puissante et ait plus de poids. Je vais me réveiller, dit-il, quatre vents Et nous savons que l’air est présent un moment mis en mouvement chaque fois qu'il plaît à Dieu; et lorsque l'Écriture exalte la puissance de Dieu, elle ne se réfère pas sans raison aux vents; car ce n'est pas un petit miracle quand le monde entier est soudainement mis en mouvement. C'est maintenant tranquille, et puis dans une demi-heure les vents se lèvent et s'affrontent dans les airs. Et Dieu fait allusion à ce qui est habituel dans la nature: comme alors il suscite tout à coup des vents qui font, pour ainsi dire, trembler et trembler le monde entier; alors il dit qu'il soulèverait les vents des quatre extrémités du monde. Mais il parle métaphoriquement; par les vents, il comprend les ennemis, qui de tous côtés uniraient leurs pouvoirs pour opprimer les élamites. J'apporterai , dit-il, sur Elam les quatre vents des quatre quartiers du monde Par les derniers mots, il exprime plus clairement ce que je viens de dire, que Dieu fait allusion à cette formidable puissance qui se présente quotidiennement à nos yeux dans la nature. De même qu'un changement soudain perturbe toute la terre lorsque les vents se lèvent, Dieu déclare qu'il susciterait quatre vents des quatre quarts du ciel. Et il les appelle les quartiers des cieux ; car, bien que les vents se lèvent de la terre, leur souffle n'est perçu que lorsqu'ils montent dans les airs: et bien que parfois ils semblent se former au-dessus des nuages, ils surgissent encore de la terre; car l'origine du vent est l'expiration froide et sèche.

Nous comprenons maintenant la raison pour laquelle le Prophète parle des vents. Il n'y a pas encore de doute qu'il désigne quelques ennemis par les quatre vents; mais cette prophétie ne s'est pas accomplie tant que la monarchie perse a régné et a prospéré. Il est donc probable que la destruction dénoncée par le Prophète eut lieu bien des siècles après, même lorsque les soldats d'Alexandre se disputèrent la suprématie; car nous savons à quel point tous les Orientaux ont été profondément affligés quand Alexandre a fait irruption dans ces pays. C'était, en effet, une horrible tempête. Mais comme il a apprécié l'empire d'Orient, mais pendant une courte période, ce qui est dit par le Prophète ici ne s'est pas alors accompli. Mais ces pays furent ensuite si misérables, déchirés par des guerres intestines, que le Prophète ne compare pas sans raison ces mouvements contraires et opposés à quatre vents; car jamais il n'y a eu d'émulation plus féroce entre ennemis, et chacun d'eux avait de fortes armées. D'où, alors, que cette terre n'était pas opprimée par un ennemi, mais exposée à des calamités diverses et presque innombrables. C'est la raison qui me conduit à interpréter cette prophétie comme accomplie dans les calamités qui ont suivi la mort d'Alexandre le Grand.

Je les disperserai , dit-il, à ces quatre vents ; c'est-à-dire, comme un vent éclate à un moment et un autre à un autre moment, ainsi les Élamites fuiront ici et là. Car personne ne régna longtemps pacifiquement en Orient, jusqu'à ce que presque tous les soldats d'Alexandre soient consumés par des massacres mutuels. Alors Seleucus a obtenu la Syrie et a exercé la tyrannie la plus cruelle. Mais, comme je l'ai dit, avant que Séleucus n'obtienne la paix et la sécurité, toute cette partie du monde avait été inondée de sang. C'est la raison pour laquelle le Prophète dit que les Elamites seraient dispersés dans ces quatre vents

La fin du verset demeure: et il n'y aura aucune nation à laquelle certains des fugitifs d'Elam ne viendront pas Nous ne pouvons certainement pas montrer à partir des histoires quand cela s'est accompli ce que le Prophète dit maintenant; mais il est probable que ce peuple était dispersé au moment où les chefs se disputaient la suprématie, c'est-à-dire ceux qui obtinrent le pouvoir sous Alexandre. En même temps, il n'y aurait rien de déraisonnable si nous disions que le Prophète parlait hyperboliquement; et il ne fait aucun doute qu'il dépasse les limites dues lorsqu'il dit: "Il n'y aura pas de nation à laquelle certains des fugitifs d'Elam ne viendront pas." Il comprend en effet toutes les nations voisines. Mais il se peut aussi qu'ils n'aient pas fui vers les Asiatiques, mais plutôt sont partis vers la mer Perse ou vers les Indes. Nous avons déjà expliqué pourquoi les serviteurs de Dieu introduisaient parfois des expressions hyperboliques dans leur enseignement, même parce qu'elles concernaient des hommes lents et stupides, qui n'entendaient pas Dieu en parlant d'une manière simple, et pouvaient à peine être émus quand il tonné. Il suit maintenant -

Continue après la publicité
Continue après la publicité