Il montre ici à quel point les prêtres de son temps étaient loin de remplir ce pacte dont il avait parlé. Il conclut donc qu'ils n'étaient pas dignes de l'honneur dont ils étaient si fiers, et à l'ombre duquel ils cherchaient à couvrir leurs vices, comme s'ils n'étaient pas liés à Dieu, et étaient libres de fouler l'Église sous les pieds. avec impunité. Il montre alors que c'était une arrogance extrêmement insensée en eux de chercher à être exemptés de toute loi, et cependant de considérer Dieu et toute l'Église comme liés à eux.

Il dit d'abord qu'ils se sont écartés de la voie , c'est-à-dire qu'ils ne présentaient rien de convenable à leur fonction, en raison de quoi ils étaient comptés prêtres. Il amplifie ensuite leur culpabilité - qu'ils en ont fait trébucher beaucoup dans la loi (221) Il avait déjà dit que Lévi marchait dans la paix et la droiture; ce qu'il dit maintenant est très différent - que les prêtres, oubliant la religion, avaient d'abord secoué le joug. Il avait dit que Lévi avait rendu plusieurs de l'iniquité; mais il dit maintenant que les prêtres ont fait trébucher beaucoup.

Il ajoute en dernier lieu - Vous avez donc corrompu l'alliance . Un illatif doit être mis ici, car ainsi doit être expliqué la phrase: «Comme vous avez dévié de la voie, et perverti toute l'adoration de Dieu, vous avez ainsi violé le pacte qui avait été sanctionné avec Lévi; vous n'avez donc aucune raison de vous vanter de votre titre d'honneur, car la succession a échoué lorsque vous vous êtes éloigné de la fidélité de votre père Lévi. Enfin il suit -

Pour "faire trébucher", les Septante ont "vous avez affaibli - ησθενήσατε;" Sym . et Theodoret, "vous avez fait trébucher - εσκανδαλίσατε;" et ainsi la Vulgate Dathius donne cette paraphrase - "vous avez fait beaucoup pécher contre la loi." - Éd.

Continue après la publicité
Continue après la publicité