14. Et voici, vous êtes ressuscités à la place de vos pères. Il signifie que, par leurs mauvaises actions, ils «remplissaient la mesure» de leurs pères, comme Jésus parlait des Juifs de son temps. En ce sens, il les appelle un ajout (accessio,) quel mot je considère comme un climax (cumulus.) Car leur traduction est médiocre, qui la rendent éducation, ou progéniture, ou enfants nourriciers. Avec les Hébreux, תרבות, (217) tarbuth, est littéralement une augmentation ou une multiplication; et s'applique ainsi à l'usure. Ce passage, cependant, exige qu'il soit expliqué comme un tas, autant que pour dire qu'un nouveau corps de personnes naissait à nouveau, qui portait l'impiété à son comble. En un mot, il laisse entendre que du carburant a été ajouté au feu qui couvait maintenant, par lequel une nouvelle flamme a été excitée: car il dit qu'ils fournissaient des matériaux pour la colère de Dieu, afin qu'elle éclate de plus en plus contre le peuple tout entier. .

Continue après la publicité
Continue après la publicité