Mais les veuves les plus jeunes refusent - C'est-à-dire en ce qui concerne le sujet en discussion. Ne les admettez pas dans la catégorie des veuves dont il est question. Cela ne peut pas signifier qu'il devait les rejeter en tant que membres de l'église, ou ne pas les traiter avec respect et gentillesse.

Pour la plupart des esprits quand ils ont commencé à se révolter librement contre le Christ - Il y a probablement une pensée transmise par ces mots à la plupart des esprits qui n'est en aucun cas dans l'original, et qui fait de l'injustice à la fois à l'apôtre et aux «jeunes veuves» dont il est question. Dans le grec, il n'y a pas d'idée d'absurdité au sens de lascivité ou de lubie; ce n'était pas non plus, bien que maintenant une idée commune attachée au mot, en aucun cas essentiel pour lui lorsque notre traduction a été faite. Le mot «aveugle» signifiait alors «errant» ou «errant dans la gaieté ou le sport; se déplacer ou voler librement; jouer dans le vent; puis, errant de la rectitude morale, licencieux, dissolu, libidineux »- Webster. Le mot grec utilisé ici, καταστρηνιάζω katastrēniazō, n'apparaît nulle part ailleurs dans le Nouveau Testament. Le mot στρηνιάω strēniaō - cependant, est utilisé deux fois, et est traduit dans les deux cas par «vécu délicieusement»; Apocalypse 18:7, Apocalypse 18:9. Le mot est dérivé de στρῆνος strēnos (d'où «fatigant»), signifiant proprement «impolitesse, insolence, fierté» et, par conséquent, «se réjouir, émeute, luxe»; ou de - streenees - , l'adjectif - "fort, rigide, dur, rugueux." Le verbe signifie alors «vivre vigoureusement, grossièrement», comme en anglais, «vivre dur»; aussi, pour vivre sauvage, ou sans contrainte; courir l'émeute, vivre luxueusement. L'idée de force est l'essentiel, puis de force qui n'est pas subordonnée à la loi; c'est sauvage et débordant; voir Pussow et Robinson, Lexicon. Le sens ici est qu'ils ne seraient pas subordonnés aux restrictions impliquées dans cette situation, ils deviendraient impatients et se remarieraient. L'idée n'est pas celle de l'insouciance ou de la luxure, mais c'est celle d'un esprit non soumis par l'âge et par les épreuves, et qui serait impatient sous les contraintes nécessaires de la condition qui a été envisagée. On ne pouvait pas compter sur eux avec certitude, mais on pouvait s'attendre à ce qu'ils entrent à nouveau dans la relation conjugale.

Ils se marieront - Il est clair, d'après cela, que l'apôtre n'a envisagé aucun vœu qui empêcherait leur mariage à nouveau; il ne dit pas non plus qu'il serait absolument faux pour eux de se marier, même s'ils étaient admis à ce grade; ou comme s'il y avait des vœux pour les empêcher de le faire. Ce passage, par conséquent, ne peut jamais être invoqué en faveur de cette pratique de porter le voile dans les couvées et d'un vœu de perpétuelle isolement du monde.

Continue après la publicité
Continue après la publicité