Les paroles de l’épouse peuvent être paraphrasées: «Vous parlez de moi comme d’une beauté glorieuse; Je n'étais dernièrement qu'une simple jeune fille engagée dans des travaux rustiques. Je suis descendu un jour dans le jardin des noyers »(la noix abondait sur les rives du lac Gennesaret, et est encore commune dans le nord de la Palestine)« pour inspecter les jeunes plantes de la vallée »(c.-à-d. Le wady, ou cours d'eau, avec désormais verdoyantes au début du printemps après la saison des pluies), «et de regarder le bourgeonnement et la floraison de la vigne et de la grenade». Comparez les notes de Cantique des Cantiqu 2:11. «Puis, tout à coup, avant que je ne me rende compte, mon âme» (le cœur lié à l'amour) «avait fait de moi le char d'un peuple seigneurial» (c'est-à-dire un personnage exalté, celui qui réside sur les hauts lieux de la terre; comparez 2Ki 2:12 ; 2 Rois 13:14, où Élie et Élisée, en tant que chefs spirituels de la nation, sont «le char et les cavaliers d'Israël», comparez aussi Ésaïe 22:18). Cette dernière clause est un autre exemple de l'amour pour les similitudes militaires chez l'auteur du Song.

Ammi-nadib - littéralement, mon peuple est noble. La référence est soit à Israël dans son ensemble en tant que nation riche et dominante, sous Salomon, soit au peuple de la mariée (les Shulamites) en particulier, à la place principale parmi laquelle, par son union avec le roi, elle est maintenant exaltée.

Continue après la publicité
Continue après la publicité