Qui seul étend les cieux - Comme une étendue, ou un rideau; voir les notes à Ésaïe 40:22.

Et marche sur les vagues de la mer - Marge, "Heights". C'est donc en hébreu. Cela signifie les «hautes vagues»; c'est-à-dire qu'il marche sur les vagues de l'océan lorsqu'il est soulevé par une tempête. Ceci est dit ici comme une preuve de la grandeur de Dieu; et le sens de tout est qu'il est vu dans la tempête, dans l'océan qui monte, quand les cieux sont noirs de tempête, et quand la terre est agitée. On peut ajouter ici que le Seigneur Jésus a marché au milieu des vents hurlants sur le lac, et a ainsi donné la preuve qu'il était Dieu; Matthieu 14:25. "Le hiéroglyphe égyptien pour ce qui n'était pas possible de faire, était un homme marchant sur l'eau." Burder. Le Dr Good, et quelques autres, rendent ceci, «sur les montagnes». Mais le rendu le plus correct est donné dans la version commune. Le mot hébreu rendu par «vagues» (במה bâmâh) signifie en effet proprement une hauteur, un endroit élevé, une montagne; mais la comparaison des vagues avec une montagne est commune à toutes les langues. On parle donc de vagues «à la hauteur des montagnes», ou aussi hautes que les montagnes. Donc Virgil, Aeneid i. 105,

Insequitur cumulo praeruptus aquae mons.

Similaire à ceci, est l'expression qui se produit dans Homer, κύματα ἶσα ὄρεσσιν kumata isa oressin; et donc Apollonius, i. 521 - ἅλὸς ἄκρον c halos akron. La Septante le rend, «qui marche sur la mer comme sur un trottoir».

Continue après la publicité
Continue après la publicité