Cet homme - Le mot "compagnon" ne figure pas dans l'original. Il véhicule une notion de «mépris», qu'ils «ressentaient» sans doute, mais qui ne s'exprime pas dans le «grec», et dont il n'est pas approprié de s'exprimer dans la traduction. Cela pourrait se traduire par «Nous avons trouvé cet homme».

Pervertir la nation - Autrement dit, les exciter à la sédition et aux tumultes. C'était une simple accusation gratuite, mais elle était plausible devant un magistrat romain; pour,

  1. Les Galiléens, comme le témoigne Josèphe, étaient sujets aux séditions et aux tumultes.
  2. Jésus a attiré des multitudes après lui, et ils ont pensé qu'il était facile de montrer que cela favorisait en soi des tumultes et des séditions.

Interdire ... - Au sujet de leurs accusations, ils étaient très prudents et rusés. Ils n'ont pas dit qu'il «enseignait» que les gens ne devraient pas rendre hommage - cela aurait été une accusation trop grossière et aurait été facilement réfutée; mais c'était une «inférence» qu'ils ont tirée. Ils ont dit que cela «découlait» de sa doctrine. Il a professé être un roi. Ils «ont déduit» donc, si «il» était «un roi», qu'il devait soutenir qu'il n'était pas juste de reconnaître allégeance à un prince étranger; et s'ils pouvaient faire «ceci», ils supposaient que Pilate «devait» le condamner bien sûr.

Hommage - Taxes.

César - L'empereur romain, également appelé Tibère. Le nom "César" était commun aux empereurs romains, comme "Pharaon" l'était aux rois égyptiens. «Tous» les rois d'Égypte étaient appelés Pharaon, ou «le» Pharaon; ainsi tous les empereurs romains étaient appelés «César».

Continue après la publicité
Continue après la publicité