Par les jeunes gens des princes , &c. Le mot hébreu נערי, nagnaree , traduit ici par jeunes hommes, est ambigu et peut signifier soit les fils, soit les serviteurs des princes des provinces. Ce n'était pas par de vieux soldats expérimentés, mais par ces jeunes gens, qui avaient vécu délicatement, et peut-être n'avaient jamais vu un combat, que cette bataille devait être gagnée ; afin qu'il puisse paraître que la victoire était entièrement due à la gracieuse providence de Dieu, et non à la valeur ou à la valeur des instruments.

Alors il dit : Qui commandera la bataille ? Ou, comme certains comprennent les mots, qui commencera le combat, eux ou nous ? Allons-nous faire une sortie, ou attendre qu'ils nous agressent ? Il répondit : Toi, le prophète ordonne au roi de commencer et de les conduire, en partie pour encourager les jeunes gens à se battre avec courage, comme étant en présence de leur prince ; et en partie pour essayer de savoir si Achab ferait confiance à Dieu jusqu'ici, ou non.

Continue après la publicité
Continue après la publicité