Comme au temps de ton reproche , &c. Ces mots semblent commencer une nouvelle phrase ; ce qui peut être traduit de manière plus intelligible ainsi, en les joignant au verset suivant : « Mais quand il était temps que tu deviennes l'opprobre des filles de Syrie », etc. Les mots, en ce qui concerne ce qui précède, importent tellement : Dans ta prospérité tu méprisais ceux qui n'étaient pas pires que toi ; mais depuis tu as été à ton tour insulté et envahi par tes voisins, Syriens et Philistins, dont Dieu s'est servi comme bourreaux de ses jugements sur toi ; tu as été un exemple remarquable de sa vengeance, et la main de Dieu s'est lourdement sur toi pour toutes tes idolâtries et abominations. Les mots se rapportent aux incursions fréquentes que les Syriens et les Philistins firent en Judée, au temps du roi Achaz.

Tu as supporté ou, tu supporteras, ta luxure , &c. Tu seras puni selon ta méchanceté. Je te traiterai même comme tu as fait, toi qui as méprisé le serment , etc. Ce serment solennel et cette alliance que vous avez contractés avec moi, d'être mon peuple et de ne servir aucun autre dieu que, Deutéronome 29:12 ; Deutéronome 29:14 . Sur ce, Dieu la menace que, puisqu'elle a rompu son serment et sa promesse, il ne se croirait pas obligé de tenir aucune des promesses de faveur et de protection qu'il lui avait faites, mais qu'il la livrerait à la ruine et à la désolation.

Continue après la publicité
Continue après la publicité