Voici, je vais faire venir sur Tyrus Nabuchodonosor Josèphe affirme, sur l'autorité des Annales phéniciennes, traduites par Ménandre, l'Éphèse, en grec, « que Nabuchodonosor a assiégé Tyr treize ans, quand Ithobal y était roi, et a commencé le siège dans le septième année du règne d'Ithobal, et qu'il soumit la Syrie et toute la Phénicie. Il ressort en outre des annales phéniciennes, citées par le même historien, que les Tyriens reçurent ensuite leurs rois de Babylone. Ces Annales aussi, comme le Dr Prideaux l'a clairement montré, concordent exactement avec le récit d'Ézéchiel de l'époque et de l'année où la ville a été prise. l'évêque Newton. Nabuchodonosor est ici appelé roi des rois , parce qu'il avait plusieurs autres rois sous lui comme ses vassaux et tributaires. Avec des chevaux et avec des chars, &c. Avec une vaste armée, mais toutes les forces terrestres ; car nous ne trouvons pas qu'il ait eu aucune force navale, ou aucun moyen d'attaquer la place par mer, ce qui a rendu son entreprise plus difficile.

Il fera un fort contre toi , etc . Les diverses opérations et actions d'un siège sont décrites ici, tout ce qu'il est dit que Nabuchodonosor devrait employer contre Tyr. Et dans un siège d'aussi longue durée que treize ans, sans aucun doute toutes les méthodes et tous les arts pour ennuyer et blesser la ville ont été utilisés. En raison de l'abondance des chevaux , etc. C'est une description vivante du tumulte et de la désolation qui accompagnent une armée conquérante se rendant maître d'une grande cité. Quand il entrera dans tes portes, comme les hommes entrent, etc. Shalmaneser, roi d'Assyrie, avait assiégé Tyr, mais sans succès : les Tyriens avec quelques navires avaient battu sa grande flotte ; ( Antiq. de Josephus ; ) mais pourtant, il est prédit ici, Nebucadnetsar devrait prévaloir.Tes fortes garnisons Ou, tes fortes forteresses , ou, les forteresses de ta force , comme מצבות עזן signifie plutôt; descendra au sol Sera entièrement démoli, La LXX., cependant, rend la clause, υποστασιν της ισχυος σου επι την γην καταξει, Il fera tomber la station de ta force , ou, ta forte (c'est-à-dire militaire ) station au sol. La Vulgate comprend l'expression de leurs images , ou dieux tutélaires, rendant les mots, Et statuæ nobiles in terram corruent, Tes statues célèbres tomberont à terre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité