Elle pleure dans la place principale du concours Où il y a la plus grande probabilité de succès. La LXX. rends-le, ' ακρων τειχεων κηρυσσεται, elle prêche sur le haut des murs , ou des maisons , une traduction qu'approuve Houbigant. Schultens, non à tort, rend l'hébreu המיות, en tête ou au début des rues les plus fréquentées. A l'ouverture des portes Où les magistrats siègent en jugement, et les gens sont rassemblés.

Alors elle crie, à la fois aux sages et aux imprudents, comme Paul l'a prêché, Romains 1:14 . Dans la ville, elle prononce ses paroles non seulement à la porte, mais dans chaque partie de la ville. Ou, dans les cités , le nombre singulier étant mis pour le pluriel.

Continue après la publicité
Continue après la publicité