À Joseph, dans le pays d'Égypte, naquirent Manassé et Éphraïm, etc. — Ici la LXX ajoute : « Manassé avait des fils, que sa concubine, une Syrienne, enfanta : Makir. Et Machir engendra Galaad. Les fils d'Éphraïm, frère de Manassé : Sutalaam et Taam, et les fils de Sutalaam, Edom." Rien de tout cela n'est en hébreuou Pentateuque samaritain ; et le mettre ici doit avoir été une interpolation ; car Moïse compte ici les noms et le nombre des personnes qui sont descendues à cette époque en Egypte, ou qui étaient alors en Egypte. Or Joseph lui-même était alors en Égypte, et ses deux fils, Manassé et Éphraïm ; mais leurs enfants ou petits-enfants, nommés ici dans la LXX, ne pouvaient alors naître ; car Joseph avait alors trente-neuf ans, comme on l'avait montré auparavant ; et c'est après l'âge de trente ans qu'il se maria. En neuf ans, il eut deux fils, Manassé et Éphraïm, comme dans l'hébreu ; mais pas de petits-fils par eux, encore moins un arrière-petit-fils, comme dans la LXX.

Quelqu'un, très tôt, a trouvé ces petits-enfants de Joseph mentionnés dans 1 Chroniques 7:14 . (où ils sont mentionnés comme le chef des tribus de Manassé et d'Éphraïm à plusieurs reprises, mais pas comme ayant été en train de descendre en Égypte) et inséré cette mention d'eux dans la marge de certaines copies de la Genèse dans la Septante, qui est ensuite entrée dans le texte. Cette insertion était soit la cause, soit la conséquence d'une autre différence en 1 Chroniques 7:27 du nombre des âmes de la famille de Jacob : soit quelqu'un, trouvant le nombre dans la LXX, a ajouté ces cinq pour faire ce nombre ; ou bien, quelqu'un trouvant ces cinq, a augmenté le nombre, qui est en hébreu soixante-dix, à soixante-quinze. Mur.

Continue après la publicité
Continue après la publicité