Vous n'en ferez pas non plus d'offrande dans votre pays. Bien qu'il n'y ait rien à offrir en hébreu, le verbe et le contexte montrent suffisamment que notre version l'a ajouté avec une grande convenance. Les quatre participes, meurtri, écrasé, brisé, coupé, ont une référence immédiate aux mots taureau et agneau ; auxquels s'appliquent les deux participes de l'hébreu, rendus superflus et manquants , et dont il faut comprendre les quatre suivants ; pas d'aucune partie d'entre eux, dont aucune mention n'est faite dans le texte. La brève glose du Dr Beaumont est : « vous ne le ferez pas dans votre pays, c'est-à-dire aucun dans votre pays d'Israël ; opposé àl'étranger dans le verset suivant : ne le fais pas ; c'est-à-dire ne pas l' offrir , ni en faire un sacrifice, ni permettre qu'il soit fait par quelqu'un dans votre pays."

Continue après la publicité
Continue après la publicité