J'ai pardonné, etc. — C'est-à-dire : « Par ton intercession, j'ai épargné leur vie et je ne les détruirai pas immédiatement ; mais, en témoignage de mon grave mécontentement, cette génération murmurante sera exclue de la terre promise. Le verset suivant est rendu de manière à sembler n'avoir aucun rapport avec le sujet traité. Après que le Seigneur ait accordé à la prière de Moïse la vie du peuple, il déclare, et l'affirme par le serment le plus solennel, qu'aucun de ces peuples n'héritera de la terre ; mais de notre version du verset 21, il apparaît que le serment que le Seigneur jure est seulement déclaratif de sa gloire remplissant la terre. Il doit être rendu ainsi :et en vérité, comme je vis, tout ce pays sera rempli de la gloire de JÉHOVAH, aussi sûrement que tous ces hommes, qui ont vu ma gloire et mes miracles que j'ai faits en Égypte et dans le désert, etc. Nombres 14:23 ne verra pas le pays que j'ai juré à leurs pères, même tous ceux qui m'ont provoqué ne le verront pas: de quelle version tout le passage est clair; le Seigneur jurant par son existence propre et par son dessein déterminé de remplir le pays de Canaan de sa gloire, que ces Israélites rebelles n'en hériteraient pas ; dénonçant ainsi le châtiment le plus sévère sur eux, tout en donnant à Moïse la confirmation la plus forte possible qu'il accomplirait sa promesse, et amènerait le peuple dans le pays de Canaan.

Que ce passage se soit tellement trompé, provient principalement de la traduction du mot ארצ aretz, par le terme général terre au verset 21, et par terre au 23e. M'a tenté ces dix fois, Nombres 14:22 ne signifie que très souvent.

Continue après la publicité
Continue après la publicité