Verset 69. Nous croyons ] Sur l'autorité de ta parole; et sont sûr-ont connu , εγνωκαμεν, par la preuve de tes miracles, que tu es le Christ , le Messie promis. [-Anglo-Saxon-] Et nous belyfath et witen que vous avez entendu Crist Godes Son. Anglo-saxon . Quelle est la distance entre la mère et la langue de la fille !

Au lieu de Christ le Fils du Dieu vivant , quelques excellents MSS., BCDL et d'autres, lisez ὁ αγιος του Θεου, le saint de Dieu ; et cette lecture Griesbach a reçu dans le texte, laissant de côté του ζωντος, le vivant . χριστος et αγιος ont à peu près la même signification; mais l'Athiopic, comme d'habitude, conserve les deux. του ζωντες est omis par BCDL, H, le Copte, Sahidique, arménien , plus tard Persic, Vulgate , tous les Itala sauf un, et par le Anglo-saxon ; que le dernier Griesbach n'a pas remarqué.

Continue après la publicité
Continue après la publicité