Et David a dit à Saul, .... En réponse à son objection à l'incapacité de rencontrer une si supérieure à lui; Et cette réponse est fondée sur l'expérience et les faits et montre qu'il n'était pas si faible et inexpérimenté que Saul l'a pris pour être:

Ton serviteur a gardé le mouton de son père; Ce qu'il n'avait pas honte de posséder, et surtout comme il le meublit d'une position de courage, de courage et de succès, et qui conviendrait à Saul:

Et il est venu un lion et un ours et prit un agneau hors du troupeau; pas qu'ils se sont réunis; Bien que kimchi lui interprète, "un lion avec un ours"; Mais ce sont des créatures qui n'utilisent pas pour aller ensemble; et d'ailleurs, les deux n'ont pas pu être dit avec une convenance de prendre un et le même agneau hors du troupeau: à qui peut être ajouté, que David in 1 Samuel 17:35 ne parle que d'un, hors de quelle bouche il prit l'agneau; pourquoi les mots peuvent être rendus, "un lion ou un ours" f; Et si le copulatif "et" est conservé, le sens ne peut être que, à des moments différents, ils viendraient d'agneau, un lion à la fois et un ours à un autre.

F רי ואת הדוב "Leo Vel Ursus", V. L. "Leo Aut Ursus", Junius Tremellius, Bochart. Nondoy, p. 271.

Continue après la publicité
Continue après la publicité