Et les bêtes sauvages des îles vont pleurer dans leurs maisons désolées, .... la version targue et syriaque, "dans leurs palais", et donc la vulgate latine; ou "avec leurs veuves", comme ont perdu leurs moyens: quelles créatures sont ici signifiées est très incertaine; Nous les appelons en général les bêtes sauvages des îles, car le mot est parfois utilisé pour les îles; Le Targum le rend "chats", sauvages; la version syriaque, "sirènes"; et l'arabe, le "Hyaenae"; la version septuerie, "Onocenaurs"; et la version latine de Vulgate, "Chouettes", qui vivent dans des maisons désolées et pleurent ou répondent-elles à l'autre, ce qui est le sens de la phrase ici:

et dragons dans [leurs] palais agréables; où ils se réjouissent d'être, bien que par ailleurs très démontés. Les versions Septuerie et arabe le rendent, "Hedgehogs": la version syriaque, "chiens sauvages"; et la version latine Vulgate, "Sirènes"; Le mot est couramment utilisé pour les "baleines", et parfois pour les serpents, ce qui semble être le sens ici; et à cela, cela accepte le récit que R. Benjamin Tudelensis R donne de Babylone, qui, quand il était là, il y a environ cinq ou six cents ans, vit le palais de Nebucadnetsar en ruines, mais les hommes avaient peur de y entrer, à cause de serpents et scorpions, qui se trouvaient à l'intérieur. Rauwolff, voyageur allemand, à propos de l'année 1574, rapporte la tour de Babylone, qu'elle était si ruineuse, si basse, et si pleine de créatures venimeuses, qui loge dans des trous fabriqués par eux dans les déchets, que personne ne s'approche de plus près de celle-ci que dans une demi-feu, à l'exception de deux mois en hiver, lorsque ces animaux ne relèvent jamais de leurs trous s:

et son temps [est] près de venir; C'est-à-dire que le temps de la destruction de Babylone, comme l'exprime le targum; qui, bien que deux cents ans ou plus depuis le temps de cette prophétie, mais peu de temps avec Dieu; Et quand cela a été fait connu des Juifs en captivité, pour le confort duquel il est écrit, ce n'était pas loin:

et ses jours ne seront pas prolongés; Les jours de sa prospérité et de son bonheur, mais devraient être raccourcis.

r itinéraire, p. 76. S Vid. Connexion de Pridiaux, par. 1. p. 569.

Continue après la publicité
Continue après la publicité