Envoyez-vous l'agneau au souverain de la terre, .... ou tribut, car le tagumètre l'interprète à juste titre. Les moabites, étant conquis par David, qui lui ont rendu hommage, 2 Samuel 8:2 et lorsque le royaume a été divisé en temps de Rehoboam, l'hommage a été payé aux rois d'Israël, qui a continué jusqu'à ce que Les temps d'Achab, lorsque les Moabites se rebellaient et ont refusé de le payer, 2 Rois 3:4 et cet hommage, comme apparaît du passage maintenant mentionné, a été payé dans des agneaux et des béliers; Ce qui est maintenant enchère de payer au roi de Juda, Heir légal de David et successeur de son royaume; Qui est censé être censé être destiné au souverain de la terre, c'est-à-dire de la terre de Juda, dont le roi régnant à ce moment-là était Hézeuh; mais plutôt par "le souverain de la terre", on entend le roi de Moab, car les mots peuvent être rendus, plus agréablement à la langue et aux accents "," Envoyez-vous l'agneau "(ou des agneaux, le singulier du pluriel), "O souverain de la terre" t; Bien que d'autres, "envoyez-vous l'agneau du souverain de la terre" U; c'est soit, o roi de Moab envoie l'hommage qui est dû; Ou des gens de la terre envoient l'hommage que votre souverain doit au roi de Juda; Donc, Jarchai le comprend du roi de Moab: certains exposent effectivement le souverain du pays de Dieu lui-même, qui est le gouverneur du monde; et estimez que les moabites sont enchères d'envoyer un agneau, des agneaux, du sacrifice, du dieu de la Terre entière, afin de l'apaiser et de l'apaiser pour leurs péchés; Ce qui est dit soit sérieusement, comme certains pensons, cela étant de répondre à un bon but, ou ironiquement, comme d'autre, c'est maintenant trop tard; Mais le sens donné est le meilleur: dans le Talmud W, il est appliqué à Nebucadnetsar, dirigeant de la terre, qui est venu au mont de la fille de Sion, au bord des rochers et des montagnes. Le tagum s'applique au Messie, paraphrasant ainsi,.

"Ils apporteront des hommages au Christ d'Israël, qui est fort sur eux. ''.

Jerom l'interprète du Christ, l'Agneau de Dieu, le dirigeant du monde, ou qui devait être sacrifié au souverain du monde; Qui est descendu de Ruth, le moabitess, qui il suppose est conçu par le rocher du désert, car il rend la clause suivante:

De Sela vers le désert, à la mont la fille de Sion: Selon Kimchi, et d'autres, Sela était la ville en chef du royaume de Moab. Le mot signifie un rocher; C'est la même chose avec Petra X, la ville en chef de l'Arabie et d'où l'Arabia Petraea avait son nom. Certains prennent-le pour être Selah, la ville en chef d'Edom, appelée après JOKTHEEL, 2 Rois 14:7 C'était une ville frontière et se trouvait sur les frontières de Moab et d'Edom au sud; Comme le désert de la Jordanie était à la frontière de Moab au nord et est considéré comme ici. Ou, selon Vitringa, les plaines de Jéricho, la même chose avec le désert de la Judée, où John Le Baptiste est venu prêcher; qui repose dans la voie de Sela ou Petra, la ville en chef de Moab, à Jérusalem. Strabo Y dit de Petra, la métropole des Nabatésiens, qu'elle se trouve dans une plaine, entourée de rochers et de précipices, ainsi que des fontaines et des jardins, et sans cela un grand pays, pour la plupart des déserts, notamment en direction de la Judée, etc. De là, c'est un voyage de trois ou quatre jours à Jéricho; Et donc le sens est, envoyez les agneaux ou l'hommage, de Sela ou de Petra, la ville en chef de Moab; Envoyez-leur, je dis, au désert de la Judée, ou au moyen de cela, même de monter Sion ou Jérusalem, la métropole de la Judée et le siège du roi de celui-ci.

T שלו כר מושל "Mittit agnum, Dominator Terrae", Montanus; alors luther; qui est approuvé par Reinbeck de Accent. Hébergement. p. 395. U "Mittite Agnum Dominatoris Terrae", Pagninus, Vatable, Junius Tremellius, Piscator. W T. Bab. Sanhédrin, fol. 96. 2. Gloss. dans ib. x Joseph. Antiquaire. l. 4. c. 4. Sect. 7. ptolem. Geogr. l. 5. c. 17. Plin. Nat. Hist. l. 6. c. 28. Y Géographe. l. 16. p. 536. Ed. Casaub.

Continue après la publicité
Continue après la publicité