Et tu m'a dit, Seigneur Dieu, ... ou, "O Seigneur Dieu, pourtant tu m'as dit" B; B; Malgré cela, c'est le cas, le pays tout autour est dans la main de l'ennemi, et la ville est aussi bonne que celle qui lui a été livrée, mais vous m'avez donné de telles ordres, comme suit:

Achetez-vous un champ pour de l'argent et prenez des témoins; car ces mots ne lui disaient pas expressément par le Seigneur; Pourtant, dans la mesure où il lui dit que son fils de son oncle viendrait à lui et propose la vente de son domaine à lui; et en conséquence est venu, agréablement à la Parole du Seigneur; Jérémie l'a compris comme la volonté du Seigneur, qu'il devrait l'acheter devant des témoins; ce qu'il a fait, comme avant raconté:

Car la ville est donnée dans la main des Chaldéens; ou plutôt, "bien que la ville soit donnée" C, c. Pourtant, tu l'as dit: À présent, le prophète suggère que, même s'il avait obéi à l'ordre divin, comme il aurait dû faire, mais il y avait encore des difficultés à son esprit ou que certaines objections ont été lancées, par les Juifs qui étaient avec lui, comment ces choses pourraient être réconciliées; Qu'il devrait être commandé d'acheter un champ à une telle fois que cela, et signifie ainsi que les champs et les vignobles devraient être achetés et possédés dans la terre, et pourtant la ville va simplement se rendre entre les mains des Chaldéens.

B ואתה אמרת "Tu vero nihilominus dicis mihi", piscator; "Tu tamen Dixisti ad moi, Domime Jéhovah", Schmidt. C והעיר נתנה "Cum Tamen Urbs Tradenda Sit", Schmidt; "Quum Tamen Futurum Sit", piscator; "Quum Civitas Ipsa Traditur", Junius Tremellius "Cum Tamen Urbs Tradiita Sit", Cocceius.

Continue après la publicité
Continue après la publicité