Et quand il cometh, il frappera le pays d'Égypte, ... Voici une lecture variée: le "cétib" ou la rédaction textuelle, est "quand il s'agit, il doit frapper"; dont Kimchi interprète à juste titre le camp ou l'armée de Nebucadnetsar; et la "Keri" ou la lecture marginale que nous suivons, est "quand il concède, il frappera"; c'est-à-dire le roi de Babylone; Les deux doivent être reçus: lorsque Nebucadnetsar devrait venir avec son armée à Tahpanhes, il ne tiendrait pas seulement ça, mais passera par la terre d'Égypte et soumettrait et détruisant les habitants de celui-ci, tout ce qui habitait dedans, des séjours que autochtones; Et ainsi, les Juifs viennent ici pour habiter, contre le commandement express de Dieu, à qui cette prophétie a été livrée et à qui il a un respect particulier:

[et livrer] tel que de la mort à la mort; qui sont nommés à mort, soit par pestilence ou par la famine; C'est-à-dire qu'il les obligera à fuir ou à les bloquer dans des endroits où ils périront par l'une ou l'autre:

et tels que [comme sont] pour la captivité à la captivité: tels que ceux conçus pour être portés captifs, ceux-ci doivent être pris par lui et transportés captifs dans Babylone et les provinces de celui-ci:

et tel que [comme] pour l'épée à l'épée; qui sont destinés à tomber par l'épée, ceux-ci devraient être tués par l'épée de Nebucadnetsar et ses soldats; Donc, quoi d'une manière ou une autre, une destruction générale devrait être faite.

Continue après la publicité
Continue après la publicité