Surgir, vous remettre à la nation riche, ... ou, "à la nation [c'est-à-dire] à l'aise" S; les gens qui vivent tranquillement et en paix; ne pas avoir de guerres avec leurs voisins ni aucun entre eux; Ce qui semble être le meilleur sens de la Parole, car ces Kedarenes n'étaient pas un peu plus riche: ces mots n'expriment pas l'avocat et le but de Nebucadnetsar; ou sont une adresse de son à son armée, leur commandant de se poser et envahir le pays d'Arabie; Car ce sont les mots du Seigneur et lui sont adressés à lui et à son armée à monter de manière hostile contre les Kedarenes, ici décrite ici:

qui habite sans soin, dit le Seigneur; pas sans soin de leurs troupeaux ou sans fournir les choses nécessaires pour eux-mêmes et les familles; Ils n'étaient pas un peuple indolent qui vivait une vie inactive et inactive; mais ils ont habité "avec confiance", ou "en toute sécurité", comme cela peut être rendu; ils n'avaient ni pensé ni se soucient de se défendre d'un ennemi; Ils n'avaient peur d'aucun, imaginant que personne ne le penserait de la peine de lui donner des problèmes pour les envahir; leur méchanceté qu'ils supposaient être une protection pour eux:

qui n'ont ni portes ni barres; à leurs villes, ou à leurs maisons, ne craignez pas d'un ennemi de venir les piller:

[qui] demeure seul; être sans alliance avec d'autres nations; ni logement ensemble dans les villes, les villes et les villages, au moins le peuple commun; la plus grande partie d'entre eux épargne de haut en bas, quelques-uns au même endroit et quelques-uns dans un autre; Ils habitaient pour la commodité de nourrir leurs troupeaux.

s גלוי שליו "ad gentem silencieux", V. L. Munster, Schmidt; "Tranquillam", Junius Tremellius, Piscator "Pacificam", donc à Vatable, Pagninus, Montanus. t יושב לטטה "Habitastem Confiderer", V. L. Pagninus; "à Fiducia", Montanus; "à Fiducia Magna", Vatallus; "Secure", Junius Tremellius, Piscator, Schmidt.

Continue après la publicité
Continue après la publicité