Et la femme a pris les deux hommes, ... ou "elle l'avait prise" Z avant que les messagers ne soient arrivés, lors d'une rumeur qu'elle comprenne était partie à l'étranger, qu'elle avait eu des espions israéliens dans sa maison, et pourrait donc s'attendre à être Visité et recherché par les officiers du roi, et a donc pris cette précaution:

et les avoir cachés; Le mot hébreu est singulier, "lui" a: d'où les Juifs, qui prennent ces deux espions pour être Caleb et Phinehas, dire que seul Caleb était caché, et Phinehas, bien qu'il n'était pas déjà vu, n'était pas vu, être un ange , Malachie 2:7; Mais le sens est que elle a caché chacun d'eux et très probablement seuls et séparément, que si l'on ait été trouvée, l'autre pourrait s'échapper, comme l'observe Ben Gersom; et Abarbinel est d'opinion qu'elle les catira deux fois, maintenant au milieu de sa maison, une dans un endroit, et l'autre dans une autre, pour la raison avant, et après cela, et après cela dans le toit de sa maison, comme après en relation:

et dit ainsi, il me suis venu des hommes à moi; C'est dans sa maison, elle possédait:

Mais je ne veux pas d'où ils [étaient]; de quel pays ils étaient, qu'ils soient israélites ou non; que si elle savait ou non n'est pas certaine; Il est probable qu'elle l'a fait et dit un mensonge, comme elle l'a aussi fait dans Josué 2: 5 .

z ופפפ "Duxérat, Tulerat"; donc syr. Ar. Kimchi, Ben Melech. A וצפצפצפו "et abscondit EUM", Montanus "Abdiderat Eum", Vatable.

Continue après la publicité
Continue après la publicité