Mais, bien-aimé, ... ou "ma bien-aimée", comme les versions syriaciennes et arabes ont lu; ou "nos frères", comme la version éthiopique; L'apôtre aborde les saints de cette manière, de les distinguer des faux enseignants et de montrer qu'il y avait une opinion différente de leur part; Et cela se ferait attention à eux, et ne pas être surpris d'eux, car ce n'était pas autre que ce qui était prédit; Et aussi à engager leur attention et à envisager l'exhortation suivante:

N'oubliez pas vos mots qui ont été parlés avant des apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ; Ces mots ne signifient pas les doctrines des apôtres en général, mais en particulier les prophéties délivrées par eux, comme par les apôtres Paul et Peter, concernant les faux enseignants qui devraient survenir; Et ceux-ci étant parlés avant, et par des apôtres, même par les apôtres, de notre Seigneur Jésus-Christ, étaient dignes de considération et méritaient d'être rappelés; dont le souvenir est un conservateur de l'erreur et un soulagement dans le pire des temps, que ce soit de persécution ou d'hérésie. Cela ne suppose pas que Jude n'était pas un apôtre, seulement qu'il y avait d'autres apôtres à côté de lui; et que ceux-ci, certains d'entre eux au moins ont prophétisé de ces hommes et qu'il avait vécu pour voir leurs prédictions vérifiées; Il ne s'exclut pas non plus d'être l'un d'entre eux; Oui, la version éthiopique se lit comme suit: "Que les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ont précédemment déclaré à vous"; Voir 2 Pierre 3:2.

Continue après la publicité
Continue après la publicité