Deux femmes devront se reculer à l'usine, ... si le mot que les femmes ne sont pas dans le texte grec, il est encore approvisionné par nos traducteurs, comme dans la version PERSIC; Pour le mot le broyage rendu, est dans le sexe féminin et était le travail des femmes, comme l'apparaît à la fois de l'Écriture, Exode 11:5 et de plusieurs passages dans les écrits juifs, sur laquelle leurs canons fonctionnent donc p;

"Ce sont les œuvres qu'une femme est à faire pour son mari," elle doit moudre ", et cuire, et se laver, et faire bouillir, et faire son lit, c.

Et ailleurs il est demandé q,.

"Comment va-t-elle? Elle est assise à l'usine et regarde la farine, mais elle ne mène pas, ni après une bête, que le moulin ne peut pas s'arrêter, mais si leur coutume est de broyer à la main, elle peut broyer. Le Sanhedrim commande cela à des personnes pauvres; car si elle apporte une main de main, ou de l'argent, ou des biens suffisants à acheter, elle n'est pas obligée de grinder, c.

Une mention fréquente est faite, des femmes qui meulent ensemble au même moulin: une affaire est mise sur deux femmes qui meulent à un moulin à main R, et diverses règles sont données à ce sujet, que s.

"Une femme peut prêter son voisin soupçonné de manger les fruits de la septième année après le temps, un tamis de repas, un ventilateur, un moulin ou une fournaise, mais elle ne peut pas gagnante, ni" moudre avec elle ".

Dont il suppose qu'elle pourrait faire, si elle n'était pas soupçonnée: encore T,.

"L'épouse d'un plébéien, וחנת," peut grinder "avec l'épouse d'un homme savant, à l'époque qu'elle est impure, mais pas quand elle est propre. ''.

Ni la coutume des Juifs seulement, pour les femmes à moudre, mais aussi d'autres pays, à partir des abyssines U et des Grecs et des barbares W:

celui doit être pris et l'autre est parti; Comme avant, on doit être pris par les Romains et soit mis à mort, soit porté captive; et l'autre échappera aux mains, à travers la Providence singulière de Dieu. La version éthiopique et l'évangile hébraïque de Munster ajoutent: "Deux doivent être dans un lit, on doit être pris, et l'autre gauche"; Mais ces mots ne sont pas dans les copies de Matthew en commun, mais sont sortis de Luc 17:34 bien qu'ils se trouvent dans la copie de Cambridge de Beza et dans l'une des stephës.

p mal. Cetubot, c. 5. Sect. 5. Vid. T. bab. Bava Kama, fol. 47. 9. 48. 1. Q Maimon. Hilch. Est chaud. c. 21. Sect. 5, 6. r t. bab. Nidda, fol. 60. 2. s a mal de dire. Sheviith, c. 5. 9. Gittin, c. 5. Sect. 9. T T T. Hieros. Teruinot, fol. 46. ​​3. T. BAB. Gittin, fol. 61. 2. Cholin, Fol. 6. 2. Mis. Taharot, c. 7. Sect. 4. U Ludolph. Hist. Ethiop. l. 4. c. 4. W Plutarque Apud Beza. dans loc.

Continue après la publicité
Continue après la publicité