Voici que je [suis] contre toi, dit le Seigneur des armées, ... contre neufveh, et tout l'empire assyrien, pour une telle rapine, violence et oppression, leurs rois avaient été coupables de; Et si lui, qui est le Seigneur des armées, de toutes les armées du ciel et de la terre, était contre eux, rien que la ruine doit inévitablement s'ensuivre: ou: «Je viens à toi; ou va bientôt venir à toi et comptez avec toi pour tout cela; Je vous rendra visite d'une manière de colère et de vengeance. Le tagum est,.

"Voici, je vais envoyer ma fureur sur toi: ''.

et je vais brûler ses chars dans la fumée; Soit ceux dans lesquels les habitants de Nineveh ont monté une grande splendeur à propos de la ville; ou ceux qui ont été utilisés en guerre avec leurs ennemis; Et cela, il ferait "dans la fumée"; ou, "à la fumée", comme la Vulgate version latine; ou «dans la fumée», comme le syriaque T; Facilement, rapidement, à la fois, soudainement, afin qu'ils devaient s'évaporer dans la fumée et ne soient plus; ou, avec le feu, comme le targum; c'est-à-dire que Kimchi l'interprète, avec un grand feu, dont la fumée est vue loin; et peut être au sens figuré de la fumée de la colère divine, comme Aben Ezra l'explique:

et l'épée devra dévorer tes jeunes lions; Les épées des medois et des Chaldéens détruiront les princes, les fils de leur roi. Le Targum interprète ceci des villes ou des villages détruits ainsi:

et je vais couper ta proie de la terre; Coupez-les qu'ils ne devraient plus de proie à leurs voisins; Et ce qu'ils avaient eu devraient être enlevés d'eux et ne leur sont pas utiles:

Et la voix de tes messagers ne sera plus entendu; dans les tribunaux étrangers, exige hommage et sous-sévère; hommage exigeant et collecte; blasphémiser le dieu du ciel et menaçant son peuple, comme rabshakeh, un messager d'un de ces rois, a fait; et qui est mentionné par la plupart des commentateurs juifs comme étant alors une chose récente. Certains rendu, "la voix" ou "bruit de ta mâchoire dents" u; faire allusion au lion brisant les os de sa proie, qui se fait avec un grand bruit; signifier que cette cruauté et une telle oppression que les Assyriens avaient été coupables de ne devrait plus être utilisée; Ou plutôt, comme R. Juda Ben Balaam observe, car il signifie le bruit des dents dévorant la proie, c'est comme s'il était dit, je vais couper ta proie de la terre; Et Ben Melech dit que, dans la langue persane, des pierres de broyage sont exprimées par ce mot et les dents sont appelées meuleuses; Voir Ecclésiaste 12:3.

s י אליך "Ad Te Te Venturus Sum", Vatable; "Ego ad Te Venio", Drusius. t "in fumum", Junius Tremellius, piscator. U קול מלככככה "VOX Dentium Molarium", Calvin.

Continue après la publicité
Continue après la publicité