Entrez pas dans le chemin du méchant, qui conduit à la mort éternelle; Rejoignez-les pas avec eux sous leurs mauvaises manières et leurs pratiques; N'avez pas de bourse, ne gardez aucune compagnie, avec eux; Ne définissez pas un pied sur le chemin qu'ils marchent, de peur que tu ne devrais être tenté de procéder à une plus grande irrégularité; Vous ne savez pas où et quand il y aura un arrêt, une fois que vous avez commencé, entrez donc non. La version latin de Vulgate est: «Ne vous réjouissez pas dans les chemins des impies«: mais cela suppose non seulement l'entrée, mais une progression et une continuité, alors que le premier est déshiteux de ces mots:

et aller pas dans la voie du mal [hommes]; S'il est tenté et prévalu à faire une étape et à faire un essai, ne continuez pas; se retirer à la fois, ne continuez pas. Certains le rendent, voyant que le mot utilisé a parfois la signification de la bénédiction dedans, "ne pas estimer la manière des hommes malheureux béni" Y; ni croire que vous ne comprenez ni heureux de marcher de telles manières; Ils sont loin de là: d'où les versions de Targum, de Septuerie et de Syriac sont, "n'envie pas les voies des méchants hommes"; Leur plaisir semblant se terminera dans l'amertume: la version arabe est: "Ne les imitez pas"; Ne suivez pas leur exemple et faites comme ils le font.

Y תאשר בדרך רעים "In via malorum ne te be beatum existe", version de TIGURIUE; "NE Beatam Pradices ViaM Malorum", Michaelis.

Continue après la publicité
Continue après la publicité