Colui che vide, &c. L'interprete latino sembra averci dato qui, invece dei nomi propri, il significato di quei nomi in ebraico. Ha fatto in modo simile, ver. 55., (Challoner) e in molti altri luoghi. (Du Hamel) --- Ebraico, "aveva figli, haroe cha hamenuchoth, (Haydock) o Raia, Roeh, (cap. iv. 2.) e Chazi del cantone di Menuchat, vicino a Babaa, cap. viii. 6. e Giudici xx.

43. I Settanta menzionano Manocho, Josue xv. 60. --- Possiamo anche tradurre "il padre di Cariathiarim, il principe di mezzo Manuchat, ebbe figli che popolarono diverse città". Sembra troppo duro chiamare un uomo "metà del luogo di riposo" o "vedere dalla metà del riposo", sebbene l'ebraico abbia questo significato letterale. I Settanta danno nomi propri, (Calmet) "Araa, Esei, Ammanith" (ma [in] ver. 55, metà di Manath) ei protestanti, "Haroeh e metà dei Manahattiti". (Haydock) --- Sobal lasciò ai suoi discendenti metà del paese che aveva tranquillamente occupato.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità