Liscio. Louis de Dieu traduce "pezzi di pietre rotti", poiché pretende, contrariamente all'opinione comune, che le pietre grezze siano più adatte alla fionda. (Calmet) --- Il dotto ebreo, che abbiamo citato sopra, (ver. 12,) e molti altri, hanno dedotto da questo versetto, che David sembra essere appena uscito dal gregge. Ma Kennicott osserva giustamente che i frombolieri erano di grande utilità nell'esercito; e il "vaso dei pastori", il sacco o bisaccia, poteva benissimo essere usato per ottenere le pietre; come il personale, makel, denota un'arma militare.

(Taylor, Conc.) (Diss. ii. p. 555.) David era molto esperto nell'uso di queste armi e l'armatura ordinaria lo ingombrava. (Haydock) --- "Il valore dipende più dai propri sforzi che dall'armatura", tegumentis. (S. Ambrogio, Off. i.)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità