Sono girato, &c. Cioè, mi giro e mi giro nel mio letto, per cercare sollievo nel mio dolore, mentre la spina della tua giustizia mi trafigge la carne e si attacca in me. Oppure, sono girato; cioè, mi converto a te, mio ​​Dio, essendo portato a una migliore comprensione dai tuoi castighi. In ebraico è, la mia umidità si trasforma nelle siccità dell'estate. (Challoner) (Protestanti) (Haydock) --- Ma la Settanta potrebbe aver preso l per una preposizione prima di shaddi, poiché gli interpreti greci non dicono nulla di questa umidità, che è l'interpretazione degli ebrei moderni; e S.

Jerome ha (Berthier) "Sono stato girato o occupato, nella mia miseria;" versatus sum in miseria mea. Non c'è pace per i malvagi. (Haydock) --- Dio non ha punito esternamente Davide fino a dopo l'ammonimento di Natan, quando tanti mali si riversarono su di lui. Ma il re deve aver provato crudeli agonie della mente, finché non fu indotto da questo saggio medico a confessare la sua colpa, (Calmet) e quindi a rilasciare l'imposthume, che non gli avrebbe permesso di godere di alcun riposo.

--- Fissato. San Girolamo, "mentre l'estate ( o calore; æstas) ardeva incessantemente", sela. L'ebraico becharbone kayits significa anche in gladios spina. "La spina è stata trasformata in spade per la mia afflizione;" (Berthier) o sono stato così dolorosamente tormentato, come se una spina o una spada mi avessero trafitto. (Haydock) --- La tua divina Provvidenza mi castiga, e la mia coscienza mi dice che ho meritato tutte le mie sofferenze.

(Worthington) --- Molti degli antichi leggono, mentre la spina è rotta, confringitur, Sal. Rom.[Salterio romano?]; San Gregorio; Calmet) che rende più difficile l'estrazione. (Haydock) --- Questa spina può denotare il peccato, che come un'erbaccia, aveva infettato l'anima di David. (Teodoreto) (Calma)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità