Ho. Ebraico, "troppo contro la mia ferita (Haydock) o lebbra". (Calma) Protestanti, "tenetevi in ​​disparte dalla mia piaga". (Haydock) --- Ma l'originale significa piuttosto "vicino a". I Settanta potrebbero aver letto u per i, in nighi. (Berthier) --- Ma Simmaco e San Girolamo traducono, "si fermò contro la mia lebbra, (Haydock) e il mio vicino si fermò a distanza"; come se avessero avuto paura del contagio. Lavoro (XIX.

13, 19.) fa le stesse censure. (Calma) --- Questi modi di essere mondani possono essere visti in ogni epoca e non dovrebbero riempirci di sorpresa. (Berthier) (Giovanni xv. 18.) --- David fu abbandonato da Achitofel e dalla maggior parte della tribù di Giuda, (Teodoreto) come il nostro Salvatore fu abbandonato dai suoi discepoli. (Sant'Agostino)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità